French slug generatorbuilt for how French actually works
French titles are full of characters that break naive slug tools: accents (é, è, ê, à, ç), apostrophes and elisions like l’ and d’. Paste one into a generic generator and you often get mangled %C3%A9 encodings or missing words.
Français · LTR
How the French engine works
- Flattens all French diacritics — é, è, ê, ë → e; à, â → a; ç → c; ô → o; ù, û → u.
- Converts apostrophes and elisions (l’optimisation) into separated words.
- Lowercases everything and replaces spaces and punctuation with your separator.
- Optionally removes French stop words: le, la, les, un, une, des, et, de, du, ou, en.
- Runs instantly in your browser as you type — nothing is uploaded.
Why it matters
This generator applies French-specific rules: it flattens every accent to its base letter (é → e, ç → c), splits elisions cleanly, and can drop French stop words such as le, la, les, de and du — so «Étude sur la sécurité du web» becomes the tidy, keyword-rich slug etude-sur-securite-web.
French slug examples
| Title | Generated slug |
|---|---|
| Étude sur la sécurité du web | etude-sur-securite-web |
| Café et thé : les bienfaits | cafe-the-bienfaits |
| Le guide de l'optimisation | guide-l-optimisation |
French slug questions, answered
Should French URLs keep their accents?
No. Accented characters get percent-encoded in URLs (é becomes %C3%A9), which makes links long and hard to read. The standard practice — used by Le Monde, Wikipedia France and virtually every French site — is to flatten accents to their base letters.
Does removing accents hurt French SEO?
No. Google normalizes accents when matching queries, so "securite" in a slug matches searches for "sécurité". You keep the keyword relevance while gaining a clean, shareable URL.
Which French stop words does the tool remove?
With "Remove stop words" enabled, it drops le, la, les, un, une, des, et, de, du, ou and en. Content words — including prepositions like "sur" or "pour" that may carry meaning — are kept.
How are apostrophes like l’ and d’ handled?
The apostrophe is treated as a word boundary, so "l’optimisation" becomes two segments. That keeps the slug valid and readable instead of gluing words together.